Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - Nós temos uma...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseLatino

Titolo
Nós temos uma...
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Nós temos uma cerveja

Titolo
Nous avons une bière.
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Nous avons une bière.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 11 Settembre 2009 11:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Settembre 2009 23:24

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

10 Settembre 2009 23:30

gamine
Numero di messaggi: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

10 Settembre 2009 23:35

gamine
Numero di messaggi: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


11 Settembre 2009 01:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


11 Settembre 2009 11:00

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!