Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Irski - Traducción-aceptada-correspondiente

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiNemackiTurskiKatalonskiJapanskiSpanskiRuskiEsperantoFrancuskiBugarskiRumunskiArapskiPortugalskiHebrejskiItalijanskiAlbanskiPoljskiSvedskiCeskiHinduKineski pojednostavljeniGrckiSrpskiDanskiLitvanskiFinskiKineskiMadjarskiHrvatskiEngleskiNorveskiKoreanskiPersijski jezikSlovackiAfrickiMongolski
Traženi prevodi: UrduVijetnamskiKurdskiIrski

Natpis
Traducción-aceptada-correspondiente
Prevod
Spanski-Irski
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Spanski

La traducción debe ser aceptada para que usted gane los puntos correspondientes
Napomene o prevodu
Changed "before" into "so that" (but in Spanish, of course), because it's not a temporal link, but a cause-consequence one.
10 Juni 2009 17:41