Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Holandski - if you feel like leaving I wont beg ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiTurskiItalijanskiRuskiHolandskiNemackiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
if you feel like leaving I wont beg ...
Tekst
Podnet od akdenizlife
Izvorni jezik: Engleski

if you feel like leaving I wont beg you to stay
Napomene o prevodu
<edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky)

Natpis
Als je weg wilt gaan
Prevod
Holandski

Preveo Sofija_86
Željeni jezik: Holandski

Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven
Napomene o prevodu
"Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan"
Poslednja provera i obrada od Lein - 30 Januar 2009 19:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Januar 2009 18:49

salihinal
Broj poruka: 54
Als je het gevoel hebt dat je ....

28 Januar 2009 21:41

aabc
Broj poruka: 21
zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan"

29 Januar 2009 10:28

Sofija_86
Broj poruka: 99
Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.

Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling.

29 Januar 2009 18:15

Lein
Broj poruka: 3389
Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels.

30 Januar 2009 19:18

Sofija_86
Broj poruka: 99
Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet

Groetjessss

30 Januar 2009 19:19

Lein
Broj poruka: 3389
Prima!