Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Poljski - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPoljskiRuskiUkrajinski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Tekst
Podnet od cerbe
Izvorni jezik: Italijanski

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Natpis
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Prevod
Poljski

Preveo agnesepm
Željeni jezik: Poljski

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 9 April 2009 13:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Januar 2009 21:05

Edyta223
Broj poruka: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Januar 2009 16:18

trusia
Broj poruka: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Januar 2009 16:32

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Januar 2009 17:43

Gardena
Broj poruka: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Januar 2009 18:37

Edyta223
Broj poruka: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Februar 2009 09:30

Edyta223
Broj poruka: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 April 2009 10:07

Edyta223
Broj poruka: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 April 2009 14:25

ali84
Broj poruka: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 April 2009 13:37

Edyta223
Broj poruka: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali