Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Lehçe - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaLehçeRusçaUkraynaca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Metin
Öneri cerbe
Kaynak dil: İtalyanca

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Başlık
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Tercüme
Lehçe

Çeviri agnesepm
Hedef dil: Lehçe

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 9 Nisan 2009 13:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2009 21:05

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Ocak 2009 16:18

trusia
Mesaj Sayısı: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Ocak 2009 16:32

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Ocak 2009 17:43

Gardena
Mesaj Sayısı: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Ocak 2009 18:37

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Şubat 2009 09:30

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 Nisan 2009 10:07

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 Nisan 2009 14:25

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 Nisan 2009 13:37

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali