Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Полски - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПолскиРускиУкраински

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Текст
Предоставено от cerbe
Език, от който се превежда: Италиански

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Заглавие
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Превод
Полски

Преведено от agnesepm
Желан език: Полски

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
За последен път се одобри от Edyta223 - 9 Април 2009 13:37





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Януари 2009 21:05

Edyta223
Общо мнения: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Януари 2009 16:18

trusia
Общо мнения: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Януари 2009 16:32

Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Януари 2009 17:43

Gardena
Общо мнения: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Януари 2009 18:37

Edyta223
Общо мнения: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Февруари 2009 09:30

Edyta223
Общо мнения: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 Април 2009 10:07

Edyta223
Общо мнения: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 Април 2009 14:25

ali84
Общо мнения: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 Април 2009 13:37

Edyta223
Общо мнения: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali