Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -بولندي - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ بولندي روسيّ أوكراني

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
نص
إقترحت من طرف cerbe
لغة مصدر: إيطاليّ

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

عنوان
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف agnesepm
لغة الهدف: بولندي

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 9 أفريل 2009 13:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الثاني 2009 21:05

Edyta223
عدد الرسائل: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 كانون الثاني 2009 16:18

trusia
عدد الرسائل: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 كانون الثاني 2009 16:32

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 كانون الثاني 2009 17:43

Gardena
عدد الرسائل: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 كانون الثاني 2009 18:37

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 شباط 2009 09:30

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 أفريل 2009 10:07

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 أفريل 2009 14:25

ali84
عدد الرسائل: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 أفريل 2009 13:37

Edyta223
عدد الرسائل: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali