Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - DAYAN GÖNLÜM

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Natpis
DAYAN GÖNLÜM
Tekst
Podnet od GÃœMÃœS
Izvorni jezik: Turski

DAYAN GÖNLÜM

Natpis
ENDURE, MY HEART
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

ENDURE, MY HEART
Napomene o prevodu
virgül gerekli
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Oktobar 2008 12:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Oktobar 2008 21:19

silkworm16
Broj poruka: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Oktobar 2008 12:25

kfeto
Broj poruka: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Oktobar 2008 19:11

silkworm16
Broj poruka: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved