Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - DAYAN GÖNLÃœM

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Otsikko
DAYAN GÖNLÜM
Teksti
Lähettäjä GÃœMÃœS
Alkuperäinen kieli: Turkki

DAYAN GÖNLÜM

Otsikko
ENDURE, MY HEART
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

ENDURE, MY HEART
Huomioita käännöksestä
virgül gerekli
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Lokakuu 2008 12:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2008 21:19

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Lokakuu 2008 12:25

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Lokakuu 2008 19:11

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved