Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - DAYAN GÖNLÃœM

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanhol

Título
DAYAN GÖNLÜM
Texto
Enviado por GÃœMÃœS
Língua de origem: Turco

DAYAN GÖNLÜM

Título
ENDURE, MY HEART
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

ENDURE, MY HEART
Notas sobre a tradução
virgül gerekli
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Outubro 2008 12:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Outubro 2008 21:19

silkworm16
Número de mensagens: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 Outubro 2008 12:25

kfeto
Número de mensagens: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 Outubro 2008 19:11

silkworm16
Número de mensagens: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved