Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Nemacki - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Tekst
Podnet od gyildiz
Izvorni jezik: Turski

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Natpis
Hallo Alex
Prevod
Nemacki

Preveo dilbeste
Željeni jezik: Nemacki

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 9 Novembar 2008 20:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Oktobar 2008 19:24

italo07
Broj poruka: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Oktobar 2008 19:25

italo07
Broj poruka: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Oktobar 2008 19:05

handyy
Broj poruka: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Oktobar 2008 22:08

merdogan
Broj poruka: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Oktobar 2008 23:29

melis72
Broj poruka: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.