Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Duits - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Brief/E-Mail

Titel
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Tekst
Opgestuurd door gyildiz
Uitgangs-taal: Turks

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titel
Hallo Alex
Vertaling
Duits

Vertaald door dilbeste
Doel-taal: Duits

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 9 november 2008 20:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 oktober 2008 19:24

italo07
Aantal berichten: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 oktober 2008 19:25

italo07
Aantal berichten: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 oktober 2008 19:05

handyy
Aantal berichten: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 oktober 2008 22:08

merdogan
Aantal berichten: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 oktober 2008 23:29

melis72
Aantal berichten: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.