Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Rumunski - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiRumunskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Tekst
Podnet od danna_lov
Izvorni jezik: Turski

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Natpis
Imediat ce vei pune plăcile...
Prevod
Rumunski

Preveo azitrad
Željeni jezik: Rumunski

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
Poslednja provera i obrada od azitrad - 14 Avgust 2008 08:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Avgust 2008 13:13

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

12 Avgust 2008 13:22

azitrad
Broj poruka: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


12 Avgust 2008 13:23

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

12 Avgust 2008 13:26

azitrad
Broj poruka: 970
Ce zici acum?

12 Avgust 2008 13:37

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!