Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Румънски - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиРумънскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Текст
Предоставено от danna_lov
Език, от който се превежда: Турски

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Заглавие
Imediat ce vei pune plăcile...
Превод
Румънски

Преведено от azitrad
Желан език: Румънски

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
За последен път се одобри от azitrad - 14 Август 2008 08:01





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Август 2008 13:13

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

12 Август 2008 13:22

azitrad
Общо мнения: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


12 Август 2008 13:23

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

12 Август 2008 13:26

azitrad
Общо мнения: 970
Ce zici acum?

12 Август 2008 13:37

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!