Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rumana - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaRumanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Teksto
Submetigx per danna_lov
Font-lingvo: Turka

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Titolo
Imediat ce vei pune plăcile...
Traduko
Rumana

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Rumana

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 14 Aŭgusto 2008 08:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aŭgusto 2008 13:13

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

12 Aŭgusto 2008 13:22

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


12 Aŭgusto 2008 13:23

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

12 Aŭgusto 2008 13:26

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Ce zici acum?

12 Aŭgusto 2008 13:37

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!