Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Engleski - Quem teme a derrota nunca vencerá

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiFrancuskiPortugalski brazilskiArapskiSpanskiEngleski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Natpis
Quem teme a derrota nunca vencerá
Tekst
Podnet od asc_adriano
Izvorni jezik: Portugalski

Quem teme a derrota nunca vencerá
Napomene o prevodu
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Natpis
He who fears defeat will never win.
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

He who fears defeat will never win
Poslednja provera i obrada od dramati - 10 Mart 2008 02:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Mart 2008 05:54

NinaSCCP
Broj poruka: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Mart 2008 12:44

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Mart 2008 13:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Mart 2008 13:39

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Mart 2008 13:41

goncin
Broj poruka: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Mart 2008 13:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Mart 2008 14:07

Drazzz
Broj poruka: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Mart 2008 18:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Mart 2008 22:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Right, Kafetzou.
Done!