Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjermanisht - Hjälp!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hjälp!
Tekst
Prezantuar nga keeim
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hej!
Hur mår du?

I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt!
Vad har du gjort?

Ha det bra!

Titull
Help!
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga CocoT
Përkthe në: Gjermanisht

Hallo!
Wie geht's?

Im Sommer habe ich meine Schwester besucht, die in Schonen lebt. Im Urlaub habe ich auch mit meiner Familie gecampt. Ich habe gebadet, gelesen und habe ungeheuer oft mit meinen Freunden herumgehangen. So war der Sommer eigentlich ganz okay!
Was hast du gemacht?

Schönen Tag!
Vërejtje rreth përkthimit
- I assumed "vädligt" was in fact "väldigt"
- Literally "Wie fühlst du?", but I thought "Wie geht's" sounded a little more natural, here.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 15 Dhjetor 2007 16:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shtator 2007 19:26

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
CocoT,
you assumed completely right and "Wie geht's" is absolutely better in this text.
I wouldn't have translated Skåne, but maybe Germans don't know Skåne... but Swedes should know about Niedersachsen... It is not fair


22 Shtator 2007 19:29

CocoT
Numri i postimeve: 165
Hehe
Yeah, I wasn't sure if I should just leave it as "Skåne" or not. Since Scania exists in German, I used it but I totally understand your point, hehe

22 Shtator 2007 20:23

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
Well, as you surely know, skåningarna wish to be considered a separate country, with their own flag (red bottom and yellow cross)so it depends whom you ask. Both is ok, but I think of trucks and lorries when I read Scania.

26 Nëntor 2007 18:25

Mattan
Numri i postimeve: 33
Skåne I would translate with die Schone.

27 Nëntor 2007 11:43

sara_sawicka@hotmail.com
Numri i postimeve: 2
The text is ok, but the words could be in a different order and two words are spelled wrong. Vart= Varit and Vädligt= Väldigt