Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha daneze - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeGjuha Latine

Kategori Fjali - Shëndet / Mjekësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Løven
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Vërejtje rreth përkthimit
Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto.
18 Maj 2010 12:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Maj 2010 13:55

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated...

18 Maj 2010 13:56

gamine
Numri i postimeve: 4611
Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.


CC: Bamsa

18 Maj 2010 15:57

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
SÃ¥ dette er et motto

Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... "sjældent helbrede"

CC: gamine

18 Maj 2010 17:51

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor...

18 Maj 2010 18:11

pias
Numri i postimeve: 8113
Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." )

19 Maj 2010 00:42

gamine
Numri i postimeve: 4611
haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres.

CC: Bamsa pias

19 Maj 2010 00:54

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Okay Lene

Anmodningen er hermed godkendt

CC: gamine

19 Maj 2010 00:56

gamine
Numri i postimeve: 4611


CC: Bamsa