Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - salut tout le monde, heureusement nous avons...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtArabisht

Kategori Fjalim - Arte / Krijime / Imagjinatë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
salut tout le monde, heureusement nous avons...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga sulliwane1
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

salut tout le monde,

heureusement nous avons trouvé une solution,

si vous recevez ce mail c'est que vous êtes un artiste.

Nous avons prévu un barbecue, de nombreuses salades et des desserts pour tous les danseurs, peintres, poètes...
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "prévus" with "prévu"</edit>
bonjour, je souhaiterais avoir une traduction de ce texte en marocain en utilisant l'alphabet français.
Il va composer un mail d'invitation à une fête dont le thème est "artiste" qui sera écrit dans de nombreuses langues (hindi, anglais, vietnamien, chinois, espagnol, arabe).
Je remercie par avance l'aimable traducteur :o)

sulliwane.

NOTE DE L'ADMINISTRATEUR :

LA TRADUCTION VERS L'ARABE DOIT ÊTRE RÉALISÉE DANS LES CARACTÈRES HABITUELLEMENT UTILISÉS DANS LA LANGUE-CIBLE, ET LA VERSION EN CARACTÈRES LATINS DOIT FIGURER DANS LE CADRE DES COMMENTAIRES, CECI POUR NE PAS FAUSSER LA BANQUE DE DONNÉES DU SITE, MERCI.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 8 Prill 2009 16:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Prill 2009 16:00

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sulliwan, comme je l'ai déjà dit sous une de vos demandes de traduction, les traductions sur cucumis sont obligatoirement réalisées en utilisant les caractères en usage dans la langue-cible. Il ne sera donné suite à cette demande spécifique que vous avez formulée que si le traducteur le veut bien.

Et parceque nous prenons soin que notre banque de données ne comporte aucune donnée erronée, il va de soi que le texte en caractères latins que vous demandez sera ajouté dans le champ des remarques, sous la traduction, et non dans le cadre de la traduction proprement dite.

cordialement,

8 Prill 2009 16:19

sulliwane1
Numri i postimeve: 2
très bien, ayant posté ces deux message à peu d'intervalle, je n'avais pas lu votre commentaire.


8 Prill 2009 16:23

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Je comprends, pas de problème sulliwane1!