Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Tagalogishte-Anglisht - Noong magkasakit ako, dalawang taon na nakakaran...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TagalogishteAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Noong magkasakit ako, dalawang taon na nakakaran...
Tekst
Prezantuar nga rash
gjuha e tekstit origjinal: Tagalogishte

Noong magkasakit ako, dalawang taon na nakakaran na kapag naalala ko ay napakasakit. Halos matumba ako pag tayo, nanginginig ang buong katawan ko dahil sa taas ng presyon ko. Wala akong makain dahil walang nagluluto. Naiiwan akong mag-isa sa bahay dahil lahat ng mga kasamahan ko sa bahay ay may pasok. Dumating si Jocy na siyang nag-alaga sa akin. Pag control sa colesterol, sugar, monitor ng blood pressure halos pinagsilbihan Niya ako dahil sa awa sa akin. Mga damit ko lahat areglado. Kung hindi sa kanya siguro ay MATAGAL NA AKONG PATAY AT HINDI KAYO MATATAPOS SA PAG-AARAL NINYO AT MABIBILI LAHAT NG GUSTO NINYO. Matagal na siyang wala sa akin bago pa man dumating dito ang mga Ate mo. Ipinagtapat ko sa kanila, Kay Marjorie at Dyan ang tungkol sa amin ni Jocy noon dahil ayaw kong malaman Nila mula sa ibang tao. Kung may itinatago o inililihim dito BAKIT KO PA DINALA ANG MGA KAPATID MO DITO SA DUBAI SAMANTALANG NAPAKASAP ANG BUHAY KO DITO DAHIL SA PAMBABAE!!.

Titull
When I got sick, two years ago...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tinarx
Përkthe në: Anglisht

When I got sick, two years ago (and it pains me a lot remembering it)..I almost stumble getting up as my whole body was shaking from high blood pressure. I can't eat anything as there's noone to cook. I gOt left in the house because all of my housemates go to work. Jocy came who took care of me. Controlling of cholesterol, sugar, monitoring of blood pressure..she almost served me due to her pity. My clothes were all prepared. If not for her PERHAPS I SHOULD HAVE BEEN LONG DEAD AND YOU WON'T BE ABLE TO FINISH YOUR STUDIES AND BE ABLE TO BUY ALL YOU LIKE. She is no longer with me even before your sisters arrived here. I admitted to them, to Marjorie and Dyan about me and Jocy before because I don't want them to know it from other people. If I am keeping or hiding anything here, THEN WHY DID I BRING YOUR SISTERS HERE IN DUBAI WHEN I HAVE A GRAND LIFE WOMANIZING?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 10 Janar 2009 22:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2008 18:12

Tantine
Numri i postimeve: 2747



5 Janar 2009 01:50

mapi26
Numri i postimeve: 5
minor grammar lapses example, "Controlling of cholesterol, sugar, monitoring of blood pressure..she almost served me due to her pity." which should have been translated as "controlling my cholesterol, sugar, monitoring my blood pressure.." and others...