Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskBrasilsk portugisiskTyrkisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana
Tekst
Skrevet av loneteichert
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av Anita_Luciano

Lembro claramente quando nos conhecemos em Havana. Você estava lá, alto e bonito. Pensei: será que estou sonhando? Estávamos a caminho para o táxi quando você pediu meu endereço. Ah, pensei, nunca vou vê-lo de novo... mas de repente, você estava lá, na praia. Meu coração batia loucamente. Passamos algumas horas gostosas juntos. Obrigada, meu lindo namorado. Você conquistou meu coração para sempre. Seu anjo. Beijos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A tradução direta de "jeg tænkte kan det være sandt" seria "Pensei, será que é verdade", mas achei melhor a outra alternativa.

Tittel
Havana'da tanışmamızı çok iyi hatırlıyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av barok
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Havana'da tanışmamızı çok iyi hatırlıyorum. İşte oradaydın, uzun ve yakışıklı. Şöyle düşündüm: Rüya mı görüyorum. Taksiye binmek üzere yoldaydık, sen adresimi sorduğunda. Bir daha seni hiç göremeyeceğimi düşündüm.... ama bir anda işte oradaydın, plajda. Kalbim deli gibi çarpmaya başladı. Birlikte güzel saatler geçirdik. Teşekkür ederim, güzel sevgilim. Kalbimi sonsuza dek fethettin. Meleğin. Öpücükler.
Senest vurdert og redigert av ViÅŸneFr - 29 September 2007 19:19