Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sevmek ask huzun

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
sevmek ask huzun
Tekst
Skrevet av hsyncr76
Kildespråk: Tyrkisk

Bazen dayanmaktır sevmek hayat nereden vurursa vursun ayakta durabilmek. Bazen yasamaktır sevmek;soluksuz ciger gibi sevgisiz kalbin duracagını bilmek... Bazen agırdır sevmek; sevdigine layık olabilmek..Ve bazen ...hayattır sevmek;? birini ...çok uzaktayken bile, yüreginde taşıyabilmek...

Tittel
To love, love, sadness
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Sometimes to love is to endure, to be able to stand on your own two feet no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, to know that a heart without love would stop like lungs without breath. Sometimes it is hard to love, to be able to be worthy of your loved one. And sometimes to love is life, to be able to carry someone in your heart even when you are far away.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 31 Desember 2011 20:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Desember 2011 19:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Original translation before my edits:

Sometimes to love is to endure, is to be able to put on a brave face no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, is to know loveless heart would stop like breathless lungs. Sometimes to love, to be able to be worthy of your loved one are slow. And sometimes to love is life, is to be able to carry someone in your heart even being far away.