Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - sevmek ask huzun

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
sevmek ask huzun
Text
Tillagd av hsyncr76
Källspråk: Turkiska

Bazen dayanmaktır sevmek hayat nereden vurursa vursun ayakta durabilmek. Bazen yasamaktır sevmek;soluksuz ciger gibi sevgisiz kalbin duracagını bilmek... Bazen agırdır sevmek; sevdigine layık olabilmek..Ve bazen ...hayattır sevmek;? birini ...çok uzaktayken bile, yüreginde taşıyabilmek...

Titel
To love, love, sadness
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

Sometimes to love is to endure, to be able to stand on your own two feet no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, to know that a heart without love would stop like lungs without breath. Sometimes it is hard to love, to be able to be worthy of your loved one. And sometimes to love is life, to be able to carry someone in your heart even when you are far away.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 31 December 2011 20:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 December 2011 19:58

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Original translation before my edits:

Sometimes to love is to endure, is to be able to put on a brave face no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, is to know loveless heart would stop like breathless lungs. Sometimes to love, to be able to be worthy of your loved one are slow. And sometimes to love is life, is to be able to carry someone in your heart even being far away.