Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - sevmek ask huzun

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
sevmek ask huzun
Testo
Aggiunto da hsyncr76
Lingua originale: Turco

Bazen dayanmaktır sevmek hayat nereden vurursa vursun ayakta durabilmek. Bazen yasamaktır sevmek;soluksuz ciger gibi sevgisiz kalbin duracagını bilmek... Bazen agırdır sevmek; sevdigine layık olabilmek..Ve bazen ...hayattır sevmek;? birini ...çok uzaktayken bile, yüreginde taşıyabilmek...

Titolo
To love, love, sadness
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Sometimes to love is to endure, to be able to stand on your own two feet no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, to know that a heart without love would stop like lungs without breath. Sometimes it is hard to love, to be able to be worthy of your loved one. And sometimes to love is life, to be able to carry someone in your heart even when you are far away.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 31 Dicembre 2011 20:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Dicembre 2011 19:58

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Original translation before my edits:

Sometimes to love is to endure, is to be able to put on a brave face no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, is to know loveless heart would stop like breathless lungs. Sometimes to love, to be able to be worthy of your loved one are slow. And sometimes to love is life, is to be able to carry someone in your heart even being far away.