Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - sevmek ask huzun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
sevmek ask huzun
Tekstas
Pateikta hsyncr76
Originalo kalba: Turkų

Bazen dayanmaktır sevmek hayat nereden vurursa vursun ayakta durabilmek. Bazen yasamaktır sevmek;soluksuz ciger gibi sevgisiz kalbin duracagını bilmek... Bazen agırdır sevmek; sevdigine layık olabilmek..Ve bazen ...hayattır sevmek;? birini ...çok uzaktayken bile, yüreginde taşıyabilmek...

Pavadinimas
To love, love, sadness
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Sometimes to love is to endure, to be able to stand on your own two feet no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, to know that a heart without love would stop like lungs without breath. Sometimes it is hard to love, to be able to be worthy of your loved one. And sometimes to love is life, to be able to carry someone in your heart even when you are far away.
Validated by kafetzou - 31 gruodis 2011 20:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 gruodis 2011 19:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Original translation before my edits:

Sometimes to love is to endure, is to be able to put on a brave face no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, is to know loveless heart would stop like breathless lungs. Sometimes to love, to be able to be worthy of your loved one are slow. And sometimes to love is life, is to be able to carry someone in your heart even being far away.