Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskEngelskSpansk

Kategori Essay

Tittel
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Tysk

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Tittel
Good day and Good Bye...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 Januar 2009 16:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2009 23:52

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Januar 2009 23:59

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Januar 2009 00:46

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Januar 2009 01:40

cacue23
Antall Innlegg: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Januar 2009 02:37

superfaco
Antall Innlegg: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Januar 2009 11:11

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Januar 2009 12:53

Donna22
Antall Innlegg: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Januar 2009 13:37

italo07
Antall Innlegg: 1474
Good day/afternoon

17 Januar 2009 13:46

trusia
Antall Innlegg: 15
not "hallo" but "good day"

17 Januar 2009 14:02

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Januar 2009 16:30

trusia
Antall Innlegg: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Januar 2009 21:43

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Januar 2009 22:09

trusia
Antall Innlegg: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))