Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischEnglischSpanisch

Kategorie Versuch

Titel
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Deutsch

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Titel
Good day and Good Bye...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Tzicu-Sem
Zielsprache: Englisch

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 17 Januar 2009 16:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Januar 2009 23:52

gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Januar 2009 23:59

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Januar 2009 00:46

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Januar 2009 01:40

cacue23
Anzahl der Beiträge: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Januar 2009 02:37

superfaco
Anzahl der Beiträge: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Januar 2009 11:11

itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Januar 2009 12:53

Donna22
Anzahl der Beiträge: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Januar 2009 13:37

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Good day/afternoon

17 Januar 2009 13:46

trusia
Anzahl der Beiträge: 15
not "hallo" but "good day"

17 Januar 2009 14:02

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Januar 2009 16:30

trusia
Anzahl der Beiträge: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Januar 2009 21:43

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Januar 2009 22:09

trusia
Anzahl der Beiträge: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))