Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Ord - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Text att översätta
Tillagd av asilturk
Källspråk: Turkiska

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
Anmärkningar avseende översättningen
Yunus Emre'ye ait bir söz.
10 Juni 2013 17:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Juni 2013 15:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

CC: FIGEN KIRCI Lein

12 Juni 2013 16:26

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.

if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'