Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska - Só se vê bem com o coração Vai com Deus

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaSvenskaNederländskaFinska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Titel
Só se vê bem com o coração Vai com Deus
Text
Tillagd av kiikari
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Só se vê bem com o coração
Vai com Deus

Titel
Bara med hjärtat
Översättning
Svenska

Översatt av pirulito
Språket som det ska översättas till: Svenska

Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra.
GÃ¥ med Gud!
Senast granskad eller redigerad av lenab - 14 September 2008 19:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 September 2008 22:01

lenab
Antal inlägg: 1084
På svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."





CC: pirulito

8 September 2008 07:52

pirulito
Antal inlägg: 1180
På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.

Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!

Lenab, tack så mycket för din hjälp!

13 September 2008 09:06

pias
Antal inlägg: 8113
Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"?

14 September 2008 18:59

lenab
Antal inlägg: 1084
Ja, säg det!

14 September 2008 19:42

pias
Antal inlägg: 8113
Hm, jag håller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?

CC: pirulito

14 September 2008 19:42

lenab
Antal inlägg: 1084
Jag har godkänt den nu, för han hade ju en åsikt om att det borde vara "Gå med Gud", eftersom det andra alternativet också fanns på portugisiska. Fast det låter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu????

14 September 2008 19:53

pias
Antal inlägg: 8113
Du har inte gjort bort dig! jag läste en gång till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt.