Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanskaTyskaFranska

Kategori Mening

Titel
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Text
Tillagd av brc1515
Källspråk: Turkiska

belki gün gelir de benim olursun ...

Titel
Ich liebe dich!
Översättning
Tyska

Översatt av humeyraI
Språket som det ska översättas till: Tyska

Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Anmärkningar avseende översättningen
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
Senast granskad eller redigerad av Bhatarsaigh - 30 Juni 2008 22:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Juni 2008 18:35

merdogan
Antal inlägg: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."

und es is nicht "sie" aber "du".

13 Juni 2008 23:02

dilbeste
Antal inlägg: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig

16 Juni 2008 19:03

italo07
Antal inlägg: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.

23 Juni 2008 22:56

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."

30 Juni 2008 19:13

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)

CC: Bhatarsaigh

30 Juni 2008 19:24

italo07
Antal inlägg: 1474
Bhatarsaigh,

deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas" das im subjuntivo steht und nicht im futuro; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!

CC: Bhatarsaigh