Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Nederländska - senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaNederländska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...
Text
Tillagd av cocaci
Källspråk: Italienska

senza lacrime,ti addormenterai.come mai? rido di te che sei cosi insesibile, ma allo stesso tempo mi manchi. ti dovro` dire addio perche mi stai uccidendo
Anmärkningar avseende översättningen
Olandese

Titel
Zonder tranen
Översättning
Nederländska

Översatt av kathyaigner
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Zonder tranen, zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet erom lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij.
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 28 Maj 2008 15:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Maj 2008 13:56

sampi
Antal inlägg: 12
Zonder tranen zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet lachen, dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik jou. Ik zal afscheid van jou moeten nemen, want je vermoordt mij.

5 Maj 2008 14:00

sampi
Antal inlägg: 12
Zonder tranen, zal je in slaap vallen. Ik moet lachen, dat je bent zo ongevoelig, maar tegelijkertijd ik mis jou. Ik zal hebben afschied aan jou, want je dood mij.

5 Maj 2008 14:14

nechama
Antal inlägg: 23
Ça sent la traduction automatique légèrement corrigée...Une vrai traduction donnerait : "je zal zonder tranen in slaap vallen . zoals ik? ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, en tergelijkertijd mis ik jou. ik moet je vaarwel zeggen, want je maak me dood"

17 Maj 2008 01:04

Martijn
Antal inlägg: 210
Merci beaucoup pour votre aide!
Thanks a lot for your help!

Both of you have good suggestions
I think 'come mai' = why. (come me = like me)

So in correct Dutch that would make:

"Zonder tranen, zal je in slaap vallen, waarom? Ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij."

Do you agree?


By the way, I know the translation is NOT automatically translated, just badly