Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - seni sevmem sana biÅŸey ifade etmiyo demekki ama...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaPortugisiska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
seni sevmem sana biÅŸey ifade etmiyo demekki ama...
Text
Tillagd av barok
Källspråk: Turkiska

Seni sevmem sana bişey ifade etmiyo demekki ama lütfen bir kere bile görüşemezmiyiz? Bana bir şans vermeni istiyorum. Kendimi çok kötü hissedıyorum bir şeyler olmicagını düşünerek. Fakat bütün çabalarım olması için. Yalvarırım anlayışlı davran.
Geçen aylar, geçen yıllar,
HAYATINA UZAKTAN BAKMAK YARDIMCI OLMUYOR..
Anmärkningar avseende översättningen
ANLAŞILMICAK BI KELIME OLDUGUNU DÜŞÜNMÜYORUM, SİZE GÜVENİYORUM UMARIM BİR SORUN OLMAZ

Titel
I love you and this doesn't express anything for you
Översättning
Engelska

Översatt av sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska

I love you and this doesn't mean anything for you. Please can't we meet one more time? I want you to give me one more chance. I feel worse by thinking that anything will happen. All my efforts are for making it real. I beg, please behave considerately.
Previous months, Previous years.
It doesn't help me to look at your life from the inaccessible side.
Anmärkningar avseende översättningen
:)
Senast granskad eller redigerad av dramati - 30 December 2007 03:55