Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Makedonsk-Tysk - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Tekst
Tilmeldt af
dani64
Sprog, der skal oversættes fra: Makedonsk
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Titel
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Octavarium
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 5 August 2008 17:02
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 August 2008 10:24
italo07
Antal indlæg: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 August 2008 14:48
grettatut
Antal indlæg: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 August 2008 09:22
mrsonsoz
Antal indlæg: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.