Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Turkki - Döden har alltid sista ordet.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiLatinaTurkki

Otsikko
Döden har alltid sista ordet.
Teksti
Lähettäjä arathorn
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Döden har alltid sista ordet.
Huomioita käännöksestä
Ska ses som ett devis.

Otsikko
ölüm
Käännös
Turkki

Kääntäjä isvecliturk
Kohdekieli: Turkki

Son söz her zaman ölümündür
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 2 Tammikuu 2008 14:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2008 13:49

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 Tammikuu 2008 14:07

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 Tammikuu 2008 14:19

smy
Viestien lukumäärä: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 Tammikuu 2008 15:05

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 Tammikuu 2008 15:11

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then