Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Puola - mÃ¥r du bra?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiPuolaEspanjaRanskaTanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
mår du bra?
Teksti
Lähettäjä greefven
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä lucklive

do you feel good?

Otsikko
Dobrze siÄ™ czujesz?
Käännös
Puola

Kääntäjä bonta
Kohdekieli: Puola

Dobrze siÄ™ czujesz?
Huomioita käännöksestä
This should be used to ask a group of person how they feel.
This MUST NOT be used with older person, higher ranked person and so on.
Only for unformal use, or while speaking to lots of young people.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 9 Kesäkuu 2009 23:16