Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



88Alkuperäinen teksti - Ruotsi - För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiTanskaEnglantiNorjaPuola

Kategoria Ajatukset

Otsikko
För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä pias
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

För den trötta samhällskroppen
vore kanske bästa boten
ifall tankarna i toppen
kom från roten

Tage Danielsson =)
Huomioita käännöksestä
Bokmål
UK English
26 Toukokuu 2011 13:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Toukokuu 2011 15:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,

I think it'll be difficult to keep the rhyme.

if all?

27 Toukokuu 2011 16:50

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes... probably, but the meaning of the words are the most important here (at least for me, I'm not a poet!!)

27 Toukokuu 2011 18:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
The author of this text was so clever with both words/ meaning & rhyme. I think it's impossible to translate his texts into other languages with same brilliance. I wasn't expecting that anyway.

Maybe better to make this request a "meaning only"?

27 Toukokuu 2011 18:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, but why don't you try the English version yourself? We could discuss it and reach a good result.

27 Toukokuu 2011 19:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
For the tired body of society
may the best cure would be
if the thoughts at the top
came from the root

Litterally, it doesn't rhyme at all

I submitted the request for all those languages, because I can't translate it myself. I think we have many talented people on here, undestanding Swedish pretty well and being faaar better than me in English. But if you are willing to work on it Lilian, I'm glad.