Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Luto em busca da vitória

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Luto em busca da vitória
Teksti
Lähettäjä -Marduk-
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!

Otsikko
Victoriam quaerens pugno
Käännös
Latina

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Latina

Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 13 Syyskuu 2010 23:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Syyskuu 2010 23:08

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?

CC: lilian canale

12 Syyskuu 2010 03:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"

13 Syyskuu 2010 23:12

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you!

---

Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?

13 Syyskuu 2010 23:28

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Aneta

Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".

Could "satisfactus" convey the source?

13 Syyskuu 2010 23:35

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!

13 Syyskuu 2010 23:38

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538