Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - There is an obligation to strictly respect our text submission rules

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiRomaniaKatalaaniHollantiPortugaliBulgariaSaksaBrasilianportugaliVenäjäItaliaEspanjaRuotsiHepreaTanskaNorjaKreikkaTurkkiPuolaSerbiaAlbaaniArabiaKiina (yksinkertaistettu)SuomiUnkariLiettuaKroaattiPersian kieliBosnia

Otsikko
There is an obligation to strictly respect our text submission rules
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Tantine

Hello. Before submitting a text for translation, or translating such a text, please familiarise yourself with [link=][b]our text submission rules[/b][/link] since they prevail here.

From now on, we will inform neither requesters nor translators why their requests or translations have been rejected and/or removed.

[b]Requests which are submitted ignoring these rules will be suppressed without further explanation than those figuring in the above-mentioned link. It will be exactly the same for any translation made from a text which contravenes these rules:[/b]

Otsikko
כללים מחייבים להגשת טקסטים לתרגום
Käännös
Heprea

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Heprea

שלום. לפני הגשת טקסט לתרגום, או לפני תרגום של טקסט, אנא לחצו על הקישור [link=][b]הכללים שלנו להגשת טקסטים[/b][/link] הואיל והם הקובעים כאן.

מעתה ואילך לא נודיע למבקשים ולמתרגמים מדוע בקשותיהם או תרגומיהם נדחו ו/או הוסרו.

[b]בקשות המוגשות תוך התעלמות מכללים אלו יידחו ללא הסברים נוסף על אלו המצויים בקישור הנ"ל. כנ"ל לגבי תרגומים לטקסטים הנוגדים את הכללים הבאים:[/b]
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 13 Maaliskuu 2010 14:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2010 16:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Jair,
The second paragraph was modified in the original. Could you please adapt your translation?
Sorry for the inconvenience.