Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Bosnia - Любовь

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaVenäjäKreikkaRuotsiEspanjaPortugaliItaliaBosniaUkrainaSaksaKroaatti

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Любовь
Teksti
Lähettäjä emira14
Alkuperäinen kieli: Venäjä Kääntäjä Felicitas

То, что ты называешь "любовью" - это адреналин.
Нечто, похожее на дым и кофеин.

Otsikko
ljubav
Käännös
Bosnia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Bosnia

To, što ti nazivaš ljubav, je adrenalin
Malo kao dim, malo kofein.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut fikomix - 25 Elokuu 2009 23:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Elokuu 2009 20:37

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Нешто налик диму и кофеину.

24 Elokuu 2009 23:52

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Cao nevena
Ovo je prevedeno sa turskog:
Biraz duman gibi...-malo kao dim...
Dumana benzer gibi- nesto nalik dimu
Pozdrav

26 Elokuu 2009 16:31

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Zdravo svima,

Mislim da bez obzira sto na turskom znaci jedno ili drugo, Nevena ima pravo. "Malo kao dim, malo kofein", pogotovu deo "malo kofein" nema nikakvog smisla. "Nesto nalik dimu, nalik kofeinu" ili kako je Nevena to predlozila bi bilo daleko bolje. Ili ako hoces sa "malo", onda "malo kao dim, malo kao kofein".

Pozdrav

26 Elokuu 2009 17:14

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Cao Stane
Za to, moras da pitas autora teksta