Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Unkari - me gustas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaUnkari

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
me gustas
Teksti
Lähettäjä joose
Alkuperäinen kieli: Espanja

louis,desde anoche que te conoci,quede encantado de ti,eres una buena persona,a parte de ser muy guapo

Otsikko
tetszel
Käännös
Unkari

Kääntäjä brezovszkye
Kohdekieli: Unkari

Louis,tegnap éjszaka a megismerkedésünk ota nagyon odavagyok érted, te nagyon jo ember vagy és szép is.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut evahongrie - 12 Huhtikuu 2007 20:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2007 16:56

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Salut, est-ce que quelqu'un pourrait traduire (en message) le text portugais en français? evahongrie te remerciras

15 Maaliskuu 2007 15:12

apple
Viestien lukumäärä: 972
C'est de l'espagnol, pas du portuguais. Voilà:
Louis, depuis hier nuit que je t'ai connu, je suis resté ravi de toi, tu es une personne bonne, outre que etre très beau.
Ce n'est pas du bon français, c'est une traduction mot à mot.

14 Maaliskuu 2007 22:39

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
anoche=hier soir, hier nuit

15 Maaliskuu 2007 15:14

apple
Viestien lukumäärä: 972
Merci, guilon, j'ai corrigé.