Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Muinaiskreikka-Brasilianportugali - ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MuinaiskreikkaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Lause - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε...
Teksti
Lähettäjä milhoranza
Alkuperäinen kieli: Muinaiskreikka

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι
Huomioita käännöksestä
This is a versicule of Bible, saying about the inspiration of the Bible. I want to know if there is a word which can be used like "move".

Otsikko
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas ...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Poliglota
Kohdekieli: Brasilianportugali

Porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens santos falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Huomioita käännöksestä
A palavra que significa "movidos" é φερομενοι (feromenoi).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 3 Syyskuu 2008 13:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Syyskuu 2008 15:42

shellegreen
Viestien lukumäärä: 2
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
(2ª Pedro 1:21)

2 Syyskuu 2008 21:08

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
... mas através do Espirito Santo de Deus que esses homens falaram.