Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomaniaEnglantiVenäjäTurkki

Kategoria Ajatukset

Otsikko
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Teksti
Lähettäjä lisichka
Alkuperäinen kieli: Italia

ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza

Otsikko
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Käännös
Romania

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Romania

Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 29 Helmikuu 2008 20:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Helmikuu 2008 08:06

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...

29 Helmikuu 2008 09:21

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Mersi

29 Helmikuu 2008 10:52

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.