Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Et les législations les transposants

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Kategoria Tiede

Otsikko
Et les législations les transposants
Teksti
Lähettäjä JP POIROUX
Alkuperäinen kieli: Ranska

Et les législations les transposants

Otsikko
Iar legislaţia le transpune
Käännös
Romania

Kääntäjä lecocouk
Kohdekieli: Romania

Iar legislaţia le transpune
Huomioita käännöksestä
sau îi transpune
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 29 Helmikuu 2008 20:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Helmikuu 2008 10:59

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Corina, fără duble variante în textul normal...alea se pun la comentarii
* Ce-o fi vrut să spună cu acest fragment: şi legislaţia (în original e la plural, legislaţiile) ?
* les transposants = transpuşii (cred că e substantivul de la "transposer" = a transpune, a transcrie, a muta)...dar nu sunt sigură, e doar o părere. Presimt că o să se ajungă iar la Francky.

29 Helmikuu 2008 11:11

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
sau poate : şi legislaţiile transpunându-le...ce zici ? Asta merge mai bine, parcă...

29 Helmikuu 2008 12:53

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
Ar fi o idee, dar aştept şi alte păreri...Lipsă context, lipsă context...

29 Helmikuu 2008 13:38

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Uneori, textele scurte sunt cele care îţi dau cele mai mari bătăi de cap