Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



FAQ

FAQ

FAQ

Hvordan fungerer denne siden? Trenger jeg å betale?
Du behøver ikke å betale. Cucumis er en "community" der frivillige oversetter tekster fordi de liker å oversette og er ivrige etter å hjelpe. Om du snakker mer enn et språk, hvorfor blir du ikke med å hjelper andre! Når du er utført en oversettelse, og den er blitt akseptert, tjener du poeng. VIKTIG: Oversett kun tenkster du forstår godt, og oversett kun til språk du behersker. BRUK AV AUTOMATISK OVERSETTELSES VERKTØY ER IKKE TILLATT på Cucumis.

Jeg har ingen poeng! Kan jeg likevel få min tekst oversatt?
Ja, du kan fortsatt legge til en tekst for oversettelse. Du kommer da til å havne på minuspoeng. Etter 1å dager ville det fylles på poeng igjen og du er tilbake på 0. Om du ikke har noen poeng, så kan det hende at lange tekster ikke blir akseptert. Du kan forsøke å tjene poeng gjennom å oversette eller vente til dine poeng blir fylt på før du legger til resten av teksten din.

Jeg har registrert meg, men systemet tillater ikke meg å oversette. Hva er problemet?
Etter registreringen har du kun tillatelse til å oversette til ditt morsmål ( kun et språk)i løpet av tre dager. Etter det kan du endre dine preferanser og oversette andre språkkominasjoner.

Hvorfor ble mitt ønske eller oversettelse avvist?
Antakeligvis fordi ditt ønske ikke var i samsvar med reglene. Vennligst les gjennom de før du legger til et nytt ønske eller oversettelse. Legg ikke til teksten som ble avvist. Den vil bare bli avvist en gang til. Registrer at du bør anvende riktige skrifttegn både når du ber om en oversettelse eller når du oversetter (bruk ikke latinske tegn når du oversetter til russisk eller japansk). Hold det så nær kildeteksten som mulig når du oversetter. Noteringer eller forklaringer skal skriver i merknadsfeltet. Ikke i feltet for selve oversettelsen.

Hvordan kan jeg kansellere en oversettelse jeg har etterspurt?
Hvis oversettelsen ikke er utført enda, gå til tekksten ( klikk på ditt navn overst på siden, klikk så på "etterspurte oversettelser" i menyen til venstre), og klikk på oversettelsen?
som du vil kansellere. Nå vil du se den blå knappen hvor det står "ta bort".

Hvorfor kommenterer alle disse menneskene min oversettelse?
To mulige grunner:
1. Eksperten ahr forslag for at teksten skal høres mer naturlig ut på målspråket.
2. Eksperten som vurdrer din oversettelser har starten en forhøring blant de øvrige medlemmene for å få deres mening om oversettelsen. Det er bare forslag på forbedringer, de påstår ikke at din oversettelser er feil. Vi forsøker bare å hjelpe hverandre og lære av hverandre.

Hva er en førhøring?
Veldig ofte så forstår ikke eksperten som vurderer oversettelsen kildespråket. En oversettelse fra russisk til engelsk blir vurdert av noen som snakker engelsk på samme nivå som en med engelsk som morsmål, men hun eller han forstår kanskje ikke russisk. Eksperten ser først på at den engelske grammatikken er korrekt og av god kvalitet. Han eller hun spør så øvrige medlemmer om hjelp for å sjekke om betydelsen av oversettelsen er i samsvar med den russiske orginalteksten.

Jeg har oppdaget en feil i min oversettelse, men kan ikke lengre korrigere teksten. Hvorfor?
Oversettelsen har blitt godkjent eller avvist, eller en forhøring er påbegynt. Kontakt den ansvarlige eksperten, eller hvis en forhøring pågår så kan du legge igjen en beskjed under oversettelsen.

Jeg har ventet i evigheter og har fortsatt ikke fått min oversettelse. Hva skjer?
Du har kanskje etterspurt en oversettelse mellom to uvanlige språk. For eksempel så snakker veldig få mennesker i verden italiensk og nepali.
En mulig løsning er å spørre etter en engelsk oversettelse. På den måten, og med litt hell, kan du få ditt ønske oversatt til engelsk og så igjen til nepali. I blant har vi oversettere, men de har ikke sett din etterspørsel. Vi er alle frivillige så hver oversettelse kan ta litt tid. En annen forklaring kan være at vi ikke har oversettere som forstår kilde - eller målspråket. I så tilfelle kan vi ikke hjelpe deg.

Hva er den bro?
Om eksperten ikke kan finne noen medlemmer som kan hjelpe til med vurderingen av en oversettels så kan han elle rhun be en ekspert for kildespråket om hjelp. Broen er en offisiell oversettelse, vanligvis på engelsk, som er til for å forstå betydningen av en tekst, eller for å vurdere en oversettelse. Kun eksperter og power-cucumers (aktive, høyt vurderte medlemmer) bør bli spurt om å gi broer.

Mitt spørsmål er ikke her

Kikk i Forumet. Ikke der heller? Spør en ekspert eller en administrator om hjelp. Om du spør snilt skal vi forsøke å hjelpe deg.