Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkųPrancūzų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Tekstas
Pateikta lemoncux
Originalo kalba: Anglų

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Pavadinimas
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Vertimas
Turkų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Pastabos apie vertimą
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Validated by smy - 15 gruodis 2007 08:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gruodis 2007 14:54

smy
Žinučių kiekis: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 gruodis 2007 21:56

idenisenko
Žinučių kiekis: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 gruodis 2007 05:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 gruodis 2007 08:54

smy
Žinučių kiekis: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 gruodis 2007 09:18

goncin
Žinučių kiekis: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 gruodis 2007 10:16

smy
Žinučių kiekis: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 gruodis 2007 14:28

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 spalis 2013 20:16

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 spalis 2013 04:15

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 spalis 2013 13:33

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 spalis 2013 19:11

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 spalis 2013 19:42

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 spalis 2013 06:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 spalis 2013 10:13

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 spalis 2013 16:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 spalis 2013 17:32

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 spalis 2013 17:49

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 spalis 2013 17:51

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 spalis 2013 22:25

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 spalis 2013 06:28

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy