Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Anglų - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglųSerbų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Tekstas
Pateikta Cinderella
Originalo kalba: Olandų

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Pavadinimas
Mom I love you
Vertimas
Anglų

Išvertė Chantal
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Validated by kafetzou - 18 birželis 2007 17:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 birželis 2007 05:06

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 birželis 2007 07:29

Chantal
Žinučių kiekis: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 birželis 2007 15:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 birželis 2007 15:48

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 birželis 2007 16:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 birželis 2007 16:27

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 birželis 2007 17:10

Chantal
Žinučių kiekis: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..