Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelskSerbisk

Kategori Brev / E-mail - Computere / Internet

Titel
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Tekst
Tilmeldt af Cinderella
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Titel
Mom I love you
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Chantal
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 18 Juni 2007 17:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Juni 2007 05:06

kafetzou
Antal indlæg: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Juni 2007 07:29

Chantal
Antal indlæg: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Juni 2007 15:21

kafetzou
Antal indlæg: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Juni 2007 15:48

Chantal
Antal indlæg: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Juni 2007 16:25

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Juni 2007 16:27

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Juni 2007 17:10

Chantal
Antal indlæg: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..