Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Prancūzų - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tekstas
Pateikta
shinyheart
Originalo kalba: Arabų
وسط ارض الغدير
على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر"
Pavadinimas
au milieu du fleuve
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
bernard de vernon
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Pastabos apie vertimą
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Validated by
Francky5591
- 18 lapkritis 2008 18:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 lapkritis 2008 22:43
ali113
Žinučių kiekis: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 lapkritis 2008 22:01
shinyheart
Žinučių kiekis: 53
بارك الله Ùيك...
15 lapkritis 2008 23:03
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,