Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Fransk - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tekst
Tilmeldt af shinyheart
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Titel
au milieu du fleuve
Oversættelse
Fransk

Oversat af bernard de vernon
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Bemærkninger til oversættelsen
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 18 November 2008 18:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 November 2008 22:43

ali113
Antal indlæg: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 November 2008 22:01

shinyheart
Antal indlæg: 53
بارك الله فيك...

15 November 2008 23:03

Francky5591
Antal indlæg: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,