Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Olandų - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųOlandųAnglųAlbanų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...
Tekstas
Pateikta silvano99
Originalo kalba: Italų

hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene

Pavadinimas
Je hebt mijn leven zin gegeven.
Vertimas
Olandų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je.
Pastabos apie vertimą
Je hebt mijn leven een doel gegeven.
Validated by Lein - 25 rugsėjis 2008 12:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugsėjis 2008 10:55

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'?

24 rugsėjis 2008 11:04

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Dank je wel, Lein.

25 rugsėjis 2008 08:43

Cristalclear
Žinučių kiekis: 24
Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes.

25 rugsėjis 2008 10:38

Lein
Žinučių kiekis: 3389
hoi sampi,

ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?

Dank je wel!

CC: sampi

25 rugsėjis 2008 10:50

sampi
Žinučių kiekis: 12
Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.

ciao
Francesca

25 rugsėjis 2008 10:53

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!)

25 rugsėjis 2008 12:10

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Dank jullie wel, Sampi en Lein!

Is het beter nu?

25 rugsėjis 2008 13:06

Lein
Žinučių kiekis: 3389
ja, en goedgekeurd!